# Swedish message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/sv.po,v 1.3 2002/06/20 20:29:42 momjian Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-05 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: command.c:155
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Varning: Denna syntax är förlegad.\n"

#: command.c:162
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n"

#: command.c:164
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n"

#: command.c:291
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"

#: command.c:307
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"

#: command.c:400 command.c:761
msgid "no query buffer\n"
msgstr "ingen frågebuffert\n"

#: command.c:455
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion proc not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverterings-proc hittades inte\n"

#: command.c:515 command.c:546 command.c:557 command.c:571 command.c:613
#: command.c:741 command.c:770
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n"

#: command.c:601
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frågebufferten är tom."

#: command.c:634
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."

#: command.c:645
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n"

#: command.c:685 command.c:934 command.c:1148 command.c:1204 command.c:1888
#: common.c:56 copy.c:92 describe.c:445 mainloop.c:80 mainloop.c:386
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"

#: command.c:694 command.c:746
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: fel\n"

#: command.c:724
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidstagning är på."

#: command.c:728
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidstagning är av."

#: command.c:785 command.c:805 command.c:1039 command.c:1052 command.c:1062
#: command.c:1545 command.c:1558 command.c:1570 command.c:1583 command.c:1597
#: command.c:1611 command.c:1641 common.c:105 copy.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: command.c:870
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n"

#: command.c:926 command.c:1000 command.c:1028
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "parsfel vid radslutet\n"

#: command.c:1319 command.c:1343 startup.c:181 startup.c:199
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: command.c:1357 common.c:154 common.c:247 common.c:422
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.c:1361
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"

#: command.c:1373
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"

#: command.c:1385
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n"

#: command.c:1387
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n"

#: command.c:1390
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n"

#: command.c:1483
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "kunde inte starta editorn %s\n"

#: command.c:1485
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n"

#: command.c:1530
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n"

#: command.c:1714
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n"

#: command.c:1719
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"

#: command.c:1729
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil är %d.\n"

#: command.c:1738
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utökad visning är på.\n"

#: command.c:1739
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utökad visning är av.\n"

#: command.c:1751
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-visare är '%s'.\n"

#: command.c:1763
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"

#: command.c:1777
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>."

#: command.c:1779
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"

#: command.c:1790
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visar bara tupler."

#: command.c:1792
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visa bara tupler är av."

#: command.c:1808
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln är \"%s\".\n"

#: command.c:1810
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln är inte satt.\n"

#: command.c:1826
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n"

#: command.c:1828
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n"

#: command.c:1839
msgid "Using pager is on."
msgstr "Siduppdelare är på."

#: command.c:1841
msgid "Using pager is off."
msgstr "Siduppdelare är av."

#: command.c:1852
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard sidfot är på."

#: command.c:1854
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard sidfot är av."

#: command.c:1860
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"

#: command.c:1903
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n"

#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n"

#: common.c:215 common.c:303
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"

#: common.c:254 common.c:432
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"

#: common.c:257 common.c:435
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "

#: common.c:261 common.c:439
msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n"

#: common.c:271 common.c:451
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Lyckades.\n"

#: common.c:311
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Stegningsläg: Verifiera fråga)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)****\n"

#: common.c:411
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad."

#: common.c:457
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n"

#: common.c:469
#, c-format
msgid "Total time: %.3fs\n"
msgstr "Total tid: %.3fs\n"

#: copy.c:86
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argument krävs\n"

#: copy.c:226
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n"

#: copy.c:228
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"

#: copy.c:311
#, c-format
msgid "%s: cannot COPY TO/FROM a directory\n"
msgstr "%s: kan inte COPY TO/FROM en katalog\n"

#: copy.c:332
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"

#: copy.c:336
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"

#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "på"

#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "av"

#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n"

#: help.c:79
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "Detta är psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"

#: help.c:80
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#: help.c:81
msgid "  psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr "  psql [flaggor] [dbnamn [användarnamn]]\n"

#: help.c:82
msgid "Options:"
msgstr "Flaggor:"

#: help.c:83
msgid "  -a              Echo all input from script"
msgstr "  -a              Visa all indata från skriptet"

#: help.c:84
msgid "  -A              Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr "  -A              Ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\""

#: help.c:85
msgid "  -c COMMAND      Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr "  -c KOMMANDO     Kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan"

#: help.c:91
#, c-format
msgid "  -d DBNAME       Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr "  -d DBNAMN       Ange databasen att koppla upp mot (standard: %s)\n"

#: help.c:93
msgid "  -e              Echo commands sent to server"
msgstr "  -e              Visa kommandon som skickas till servern"

#: help.c:94
msgid "  -E              Display queries that internal commands generate"
msgstr "  -E              Visa frågor som interna kommandon skapar"

#: help.c:95
msgid "  -f FILENAME     Execute commands from file, then exit"
msgstr "  -f FILNAMN      Kör kommandona från fil och avsluta sedan"

#: help.c:96
#, c-format
msgid ""
"  -F STRING       Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr "  -F STRÄNG       Sätt fältseparatorn (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"

#: help.c:101
#, c-format
msgid "  -h HOSTNAME     Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr "  -h VÄRDNAMN     Ange databasens värdnamn (standard: %s)\n"

#: help.c:102
msgid "local socket"
msgstr "lokalt uttag (socket)"

#: help.c:104
msgid "  -H              HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr "  -H              HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)"

#: help.c:105
msgid "  -l              List available databases, then exit"
msgstr "  -l              Lista befintliga databaser och avsluta sedan"

#: help.c:106
msgid "  -n              Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr "  -n              Slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)"

#: help.c:107
msgid "  -o FILENAME     Send query results to file (or |pipe)"
msgstr "  -o FILNAMN      Skriv frågeresultat till fil (eller |rör)"

#: help.c:111
#, c-format
msgid "  -p PORT         Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr "  -p PORT         Ange databasens serverport (standard: %s)\n"

#: help.c:114
msgid ""
"  -P VAR[=ARG]    Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr "  -P VAR[=ARG]    Sätt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando \\pset)"

# XXX
#: help.c:115
msgid "  -q              Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr "  -q              Kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)"

#: help.c:116
msgid ""
"  -R STRING       Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr "  -R STRÄNG       Sätt postseparatorn (standard: newline) (-P recordsep=)"

#: help.c:117
msgid "  -s              Single step mode (confirm each query)"
msgstr "  -s              Stegningsläge (konfirmera varje fråga)"

#: help.c:118
msgid "  -S              Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr "  -S              Enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando"

#: help.c:119
msgid "  -t              Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr "  -t              Visa endast rader (-P tuples_only)"

#: help.c:120
msgid ""
"  -T TEXT         Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr "  -T TEXT         Sätt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)"

#: help.c:126
#, c-format
msgid "  -U NAME         Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr "  -U NAMN         Ange databasanvändarnamnet (standard: %s)\n"

#: help.c:128
msgid "  -v NAME=VALUE   Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr "  -v NAMN=VÄRDE   Sätt psql-variabel \"NAMN\" till \"VÄRDE\""

#: help.c:129
msgid "  -V              Show version information and exit"
msgstr "  -V              Visa versionsinformation och avsluta"

#: help.c:130
msgid "  -W              Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr "  -W              Fråga om lösenord (bör ske automatiskt)"

#: help.c:131
msgid "  -x              Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr "  -x              Slå på utökad utsrift av tabeller (-P expanded)"

#: help.c:132
msgid "  -X              Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr "  -X              Läs inte startfilen (~/.psqlrc)"

#: help.c:135
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandona) eller\n"
"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n"
"i PostgreSQL-dokumentationen.\n"
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>."

#: help.c:201
msgid " \\a             toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a             byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n"

#: help.c:202
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
"                connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVÄNDAR]]\n"
"                koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n"

#: help.c:205
msgid " \\C [STRING]    set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TEXT]      sätt tabelltitel, eller nollställ\n"

#: help.c:206
msgid " \\cd [DIR]      change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [KATALOG]  byt den aktuella katalogen\n"

#: help.c:207
msgid " \\copy ...      perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\\\copy ...      utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n"

#: help.c:208
msgid " \\copyright     show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright     visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n"

#: help.c:209
msgid " \\d [NAME]      describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d [NAMN]      beskriv tabell (eller vy, index, sekvens)\n"

#: help.c:210
msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN]\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL]\n"

# XXX
#: help.c:211
msgid "                list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr "                lista tabeller/indexen/sekvenser/vyer/system tabeller\n"

#: help.c:212
msgid " \\da [PATTERN]  list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MALL]     lista aggregatfunktioner\n"

#: help.c:213
msgid " \\dd [PATTERN]  show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MALL]     visa kommentar för objekt\n"

#: help.c:214
msgid " \\dD [PATTERN]  list domains\n"
msgstr " \\dD [MALL]     lista domäner\n"

#: help.c:215
msgid " \\df [PATTERN]  list functions\n"
msgstr " \\df [MALL]     lista funktioner\n"

#: help.c:216
msgid " \\do [NAME]     list operators\n"
msgstr " \\do [NAMN]     lista operatörer\n"

#: help.c:217
msgid " \\dl            list large objects, same as lo_list\n"
msgstr " \\dl            lista stora objekt, samma som lo_list\n"

#: help.c:218
msgid " \\dp [PATTERN]  list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MALL]     lista tabellåtkomsträttigheter\n"

#: help.c:219
msgid " \\dT [PATTERN]  list data types\n"
msgstr " \\dT [MALL]     lista datatyper\n"

#: help.c:220
msgid " \\du [PATTERN]  list users\n"
msgstr " \\du [MALL]     lista användare\n"

#: help.c:221
msgid " \\e [FILE]      edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FILNAMN]  redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"

#: help.c:222
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT]   skriv text till standard ut\n"

#: help.c:223
msgid " \\encoding [ENCODING]  show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KODNING]   visa eller sätt klientens teckenkodning\n"

#: help.c:224
msgid ""
" \\f [STRING]    show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [TEXT]      visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n"

#: help.c:225
msgid ""
" \\g [FILE]      send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [FILNAMN]   skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n"

#: help.c:226
msgid " \\h [NAME]      help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h NAMN        hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommanon\n"

#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\H             toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H             slå om HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:229
msgid " \\i FILE        execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILNAMN     kör kommandon från fil\n"

#: help.c:230
msgid " \\l             list all databases\n"
msgstr " \\l             lista alla databaser\n"

#: help.c:231
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
"                large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
"                operationer på stora objekt\n"

#: help.c:233
msgid " \\o FILE        send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "  -o FILNAMN      skicka frågeresultat till fil (eller |rör)\n"

#: help.c:234
msgid " \\p             show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p             visa innehållet i frågebufferten\n"

#: help.c:235
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]  set table output option (NAME := {format|border|"
"expanded|\n"
"                fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAMN [VÄRDE]  sätt tabellutskriftsvariabel (NAMN := {format|border|expanded|\n"
"                fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"

#: help.c:237
msgid " \\q             quit psql\n"
msgstr " \\q             avsluta psql\n"

#: help.c:238
msgid " \\qecho [STRING]  write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho TEXT    skriv text till frågeutdataströmmen (se \\\\o)\n"

#: help.c:239
msgid " \\r             reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r             nollställ (radera) frågebufferten\n"

#: help.c:240
msgid " \\s [FILE]      display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILNAMN]   visa kommandohistorien eller spara den i fil\n"

#: help.c:241
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]  set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NAMN [VÄRDE]]  sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"

#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\t             show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t             visa endast rader (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:244
msgid " \\T [STRING]    set HTML <table>-tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT]      sätt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollställ\n"

#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\timing        toggle timing of queries (currently %s)\n"
msgstr " \\timing        slå om tidstagning av frågor (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:247
msgid " \\unset NAME    unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME    ta bort intern variabel\n"

#: help.c:248
msgid " \\w [FILE]      write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FILNAMN]   skriv frågebuffert till fil\n"

#: help.c:249
#, c-format
msgid " \\x             toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x             slå om utökad utskrift (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:251
msgid " \\z [PATTERN]   list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MALL]      lista tabellåtkomsträttigheter (samma som \\dp)\n"

# XXX
#: help.c:252
msgid " \\! [COMMAND]   execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [KOMMANDO]  kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"

#: help.c:279
msgid "Available help:"
msgstr "Tillgänglig hjälp:"

#: help.c:310
#, c-format
msgid ""
"Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommando:    %s\n"
"Beskrivning: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"

#: help.c:321
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Ingen hjälp tillgänglig för \"%-.*s\".\n"
"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n"

#: input.c:174
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n"

#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts."

#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka."

#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: large_obj.c:281
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: describe.c:57 describe.c:109 describe.c:167 describe.c:217 describe.c:264
#: describe.c:401 describe.c:522 describe.c:1034 large_obj.c:362
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: large_obj.c:370
msgid "Large objects"
msgstr "Stora objekt"

#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n"

#: print.c:441
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Inga rader)\n"

#: print.c:1216
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rad)"

#: print.c:1218
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)"

#: startup.c:140 startup.c:613
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: minnet slut\n"

#: startup.c:175
msgid "User name: "
msgstr "Användarnamn: "

#: startup.c:284
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help on internal slash commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, PostgreSQLs interaktiva terminal.\n"
"\n"
"Skriv:  \\copyright för upphovsrättsinformation\n"
"        \\h för hjälp om SQL-kommandon\n"
"        \\? för hjälp om interna bakstreck-kommandon\n"
"        \\g eller avsluta semikolon för att köra en fråga\n"
"        \\q för att avsluta\n"
"\n"

#: startup.c:458
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n"

#: startup.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n"

#: startup.c:514
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n"

#: startup.c:545 startup.c:561
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: startup.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s har inte kompilerats med stöd för långa flaggor.\n"
"Använda --help för hjälp om flaggor.\n"

#: startup.c:579
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n"

#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n"

#: startup.c:642
msgid "contains support for: "
msgstr "innehåller stöd för: "

#: startup.c:645
msgid "readline"
msgstr "readline"

#: startup.c:655
msgid "multibyte"
msgstr "multibyte"

#: startup.c:663
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Läs filen COPYRIGHT eller använd kommandot \\copyright för att läsa\n"
"användnings- och kopieringsvillkor."

#: startup.c:688
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr "SSL-förbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n\n"

#: describe.c:56 describe.c:99 describe.c:156 describe.c:216 describe.c:255
#: describe.c:401 describe.c:1028 describe.c:1123
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: describe.c:56
msgid "(all types)"
msgstr "(alla typer)"

#: describe.c:57
msgid "Data type"
msgstr "Datatyp"

#: describe.c:70
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista med aggregatfunktioner"

#: describe.c:99
msgid "Result data type"
msgstr "Resultatdatatyp"

#: describe.c:100
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp"

#: describe.c:108 describe.c:255 describe.c:1029
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#: describe.c:108
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: describe.c:109
msgid "Source code"
msgstr "Källkod"

#: describe.c:131
msgid "List of functions"
msgstr "Lista med funktioner"

#: describe.c:164
msgid "Internal name"
msgstr "Internt namn"

#: describe.c:164
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: describe.c:187
msgid "List of data types"
msgstr "Lista med datatyper"

#: describe.c:216
msgid "Left arg type"
msgstr "Vänster argumenttyp"

#: describe.c:216
msgid "Right arg type"
msgstr "Höger argumenttyp"

#: describe.c:217
msgid "Result type"
msgstr "Resultattyp"

#: describe.c:229
msgid "List of operators"
msgstr "Lista med operatorer"

#: describe.c:259
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"

#: describe.c:275
msgid "List of databases"
msgstr "Lista med databaser"

#: describe.c:304 describe.c:1042
msgid "Table"
msgstr "Tabell"

#: describe.c:304
msgid "Access privileges"
msgstr "Åtkomsträttigheter"

#: describe.c:317
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Åtkomsträttigheter för databasen \"%s\""

#: describe.c:401
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: describe.c:402
msgid "aggregate"
msgstr "aggregat"

#: describe.c:402
msgid "function"
msgstr "funktion"

#: describe.c:402
msgid "operator"
msgstr "operatör"

#: describe.c:403
msgid "data type"
msgstr "datatyp"

#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "table"
msgstr "tabell"

#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "view"
msgstr "vy"

#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "index"
msgstr "index"

#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"

#: describe.c:404
msgid "rule"
msgstr "rule"

#: describe.c:405
msgid "trigger"
msgstr "trigger"

#: describe.c:418
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeskrivningar"

#: describe.c:494
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n"

#: describe.c:509
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"

#: describe.c:510 describe.c:1029 describe.c:1124
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: describe.c:516
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifierare"

#: describe.c:620
#, c-format
msgid "Table \"%s\""
msgstr "Tabell \"%s\""

#: describe.c:623
#, c-format
msgid "View \"%s\""
msgstr "Vy \"%s\""

#: describe.c:626
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\""
msgstr "Sekvens \"%s\""

#: describe.c:629
#, c-format
msgid "Index \"%s\""
msgstr "Index \"%s\""

#: describe.c:632
#, c-format
msgid "Special relation \"%s\""
msgstr "Särskild relation \"%s\""

#: describe.c:635
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s\""
msgstr "\"TOAST\"-tabell \"%s\""

#: describe.c:638
#, c-format
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr "?%c? \"%s\""

#: describe.c:675
msgid "primary key, "
msgstr "primärnyckel, "

#: describe.c:677
msgid "unique, "
msgstr "unik, "

#: describe.c:682
#, c-format
msgid "for table \"%s\""
msgstr "för tabell \"%s\""

#: describe.c:720
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Vydefinition: %s"

#: describe.c:726 describe.c:871
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: describe.c:825
msgid "Indexes"
msgstr "Indexen"

#: describe.c:835
msgid " primary key"
msgstr " primärnyckel"

#: describe.c:837
msgid " unique"
msgstr " unik"

#: describe.c:853
msgid "Check constraints"
msgstr "Kontrollera integritetsvillkor"

#: describe.c:856
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"

#: describe.c:861
#, c-format
msgid "%*s  \"%s\" %s"
msgstr "%*s  \"%s\" %s"

#: describe.c:886
msgid "Triggers"
msgstr "Utlösare"

#: describe.c:965
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: describe.c:965
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"

#: describe.c:966
msgid "superuser, create database"
msgstr "superanvändare, skapa databas"

#: describe.c:967
msgid "superuser"
msgstr "superanvändare"

#: describe.c:967
msgid "create database"
msgstr "skapa databas"

#: describe.c:968
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: describe.c:979
msgid "List of database users"
msgstr "Lista med databasanvändare"

#: describe.c:1028
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: describe.c:1029
msgid "special"
msgstr "särskild"

#: describe.c:1081
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Inga matchande relationer funna.\n"

#: describe.c:1083
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Inga relationer funna.\n"

#: describe.c:1088
msgid "List of relations"
msgstr "Lista med relationer"

#: describe.c:1125
msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare"

#: describe.c:1136
msgid "List of domains"
msgstr "Lista av domäner"

#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: flerbyte stöds ej\n"

#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l}      list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr " \\d{p|S|l}      visa åtkomsträttigheter, systemtabeller och large objects\n"

#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME       show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr " \\dd NAMN       visa beskrivning av tabell, typ, funktion eller operatör\n"

#~ msgid "history"
#~ msgstr "kommandohistoria"

#~ msgid "Index predicate: %s"
#~ msgstr "Indexpredikat: %s"
