Re: Multi-language to be or not to be - Mailing list pgsql-www
From | Dave Page |
---|---|
Subject | Re: Multi-language to be or not to be |
Date | |
Msg-id | 45D2CA26.8060000@postgresql.org Whole thread Raw |
In response to | Re: Multi-language to be or not to be (Alexey Borzov <borz_off@cs.msu.su>) |
Responses |
Re: Multi-language to be or not to be
|
List | pgsql-www |
Alexey Borzov wrote: > Hi, > > Josh Berkus wrote: >> I have to say "I told you so". When the existing translation scheme >> was built two+ years ago, I pointed out that it was cumbersome, >> confusing and inaccessable and predicted that none of our non-English >> communities would use it. > > The main problem as "I told you back then" is that a person willing to > contribute to the website has to jump through a lot of hoops. As you > probably noticed, potential translators who participated in this thread > had no clue about the possibility of website translation. To know about > that requires either searching the archives of pgsql-www or looking at > pgweb module on gborg (which is itself "deprecated" for quite a bit of > time). Err, no it's not, though we don't tend to use the task manager any more. Or do you mean GBorg itself? > So to learn about translation infrastructure one essentially has to > already know about translation infrastructure. There are 'translation people' who know about the infrastructure who still have chosen not to work on translating the website - I suspect that part of the issue is simply the size of the task rather than difficultly in doing the job - the po files are there for the dynamic stuff, the admin site for the stuff that comes and goes on a regular basis, and the vast majority of the static pages never change (which means there is not necessarily any need for gettext type tools to monitor the changes). >> So, my vote is that whether or not we have *an* translation >> infrastructure, the current incomplete and non-standard infrastructure >> be junked. It's never going to be used in its current form. > > Well, even if you create a complete and standard infrastructure you'll > still need to translate at least > 1) Script messages and words from common templates. This can be done now > through complete and standard gettext. > 2) Content stored in database (news and such). There is an interface for > this now, though it may require polishing (no one can say for sure, > 'cause no one actually *used* that). > > The only real problem IMO is "static" pages containing a lot of text and > stored in CVS currently. It wasn't the brightest idea back then and they > probably belong in the database, alongside all other stuff. That would make management easier, but I don't think it will make a huge difference to translatability of the site - whilst you could check a page on the admin site periodically to check for changes since the last translation update, it would probably be easier to just monitor the pgweb-commit list and update translations reactively. Regards, Dave.