Thread: (non) translatable string splicing
I was surprised to see that this has been here for a few years (since 77517ba59) without complaints or inquiries from translators. src/bin/pg_upgrade/option.c: check_required_directory(&old_cluster.bindir, "PGBINOLD", false, src/bin/pg_upgrade/option.c- "-b", _("old cluster binaries reside"),false); src/bin/pg_upgrade/option.c: check_required_directory(&new_cluster.bindir, "PGBINNEW", false, src/bin/pg_upgrade/option.c- "-B", _("new cluster binaries reside"),true); src/bin/pg_upgrade/option.c: check_required_directory(&old_cluster.pgdata, "PGDATAOLD", false, src/bin/pg_upgrade/option.c- "-d", _("old cluster data resides"), false); src/bin/pg_upgrade/option.c: check_required_directory(&new_cluster.pgdata, "PGDATANEW", false, src/bin/pg_upgrade/option.c- "-D", _("new cluster data resides"), false); src/bin/pg_upgrade/option.c: check_required_directory(&user_opts.socketdir, "PGSOCKETDIR", true, src/bin/pg_upgrade/option.c- "-s", _("sockets will be created"), false); src/bin/pg_upgrade/option.c: pg_fatal("You must identify the directory where the %s.\n" src/bin/pg_upgrade/option.c- "Please use the %s command-line option or the %s environmentvariable.", src/bin/pg_upgrade/option.c- description, cmdLineOption, envVarName); Due to incomplete translation, that allows some pretty fancy output, like: | You must identify the directory where the residen los binarios del clúster antiguo. That commit also does this a couple times: + _(" which is an index on \"%s.%s\""), -- Justin
On Fri, Dec 16, 2022 at 07:24:52AM -0600, Justin Pryzby wrote: > Due to incomplete translation, that allows some pretty fancy output, > like: > | You must identify the directory where the residen los binarios del clúster antiguo. > > That commit also does this a couple times: > > + _(" which is an index on \"%s.%s\""), Ugh. Perhaps we could just simplify the wordings as of "index on blah", "index on OID %u", "TOAST table for blah" and "TOAST table for OID %u" with newlines after each item? -- Michael
Attachment
On 2022-Dec-16, Justin Pryzby wrote: > I was surprised to see that this has been here for a few years (since > 77517ba59) without complaints or inquiries from translators. See https://postgr.es/m/13948.1501733752@sss.pgh.pa.us -- Álvaro Herrera PostgreSQL Developer — https://www.EnterpriseDB.com/ "It takes less than 2 seconds to get to 78% complete; that's a good sign. A few seconds later it's at 90%, but it seems to have stuck there. Did somebody make percentages logarithmic while I wasn't looking?" http://smylers.hates-software.com/2005/09/08/1995c749.html
On Fri, Dec 16, 2022 at 8:25 AM Justin Pryzby <pryzby@telsasoft.com> wrote: > Due to incomplete translation, that allows some pretty fancy output, > like: > | You must identify the directory where the residen los binarios del clúster antiguo. I can't see how that could be mejor. :-) -- Robert Haas EDB: http://www.enterprisedb.com
At Mon, 19 Dec 2022 13:20:55 +0900, Michael Paquier <michael@paquier.xyz> wrote in > On Fri, Dec 16, 2022 at 07:24:52AM -0600, Justin Pryzby wrote: > > Due to incomplete translation, that allows some pretty fancy output, > > like: > > | You must identify the directory where the residen los binarios del clúster antiguo. > > > > That commit also does this a couple times: > > > > + _(" which is an index on \"%s.%s\""), For this specific case I didn't feel a difficulty since it is compatible with "This is blah" in that context. > Ugh. Perhaps we could just simplify the wordings as of "index on > blah", "index on OID %u", "TOAST table for blah" and "TOAST table for > OID %u" with newlines after each item? I'm fine with just removing " which ". but I don't understand about the extra newlines. regards. -- Kyotaro Horiguchi NTT Open Source Software Center
At Mon, 19 Dec 2022 16:14:04 -0500, Robert Haas <robertmhaas@gmail.com> wrote in > On Fri, Dec 16, 2022 at 8:25 AM Justin Pryzby <pryzby@telsasoft.com> wrote: > > Due to incomplete translation, that allows some pretty fancy output, > > like: > > | You must identify the directory where the residen los binarios del clúster antiguo. > > I can't see how that could be mejor. :-) It was quite annoying but not untranslatable. But the "the" before "residen" looks like badly misplaced:p It should be a part of the inner text ("residen los.."). regards. -- Kyotaro Horiguchi NTT Open Source Software Center